2020英语备课资料:美文赏析 May I Sit Here
录入者:lgr 人气指数: 次 发布时间:2020年09月14日
May I Sit Here 我可以坐这里吗
I look at spiders and butterflies. I watch caterpillars and moths. Sometimes I think I'm the only one who notices these things. But if it hadn't been for a crowded cafeteria, I wouldn't have ever noticed Valeri . After all, I wasn't looking for new friends.
我观察蜘蛛和蝴蝶,还研究毛毛虫和飞蛾。有时,我想我是唯一注意这些事物的人了。要不是一家拥挤的自助餐厅,我将永远不会注意到瓦莱丽。毕竟,我一直都没有找新朋友。
?
Valeri was a new student. She walked to class with her books huddled against her chest and her head down . She talked only when the teacher asked her a question. After a month at our school, she hadn't made any friend . At recess , she sat on a bench and read . If you asked who she was, you'd get a response like this , "She's in my PE class , I can't remember her name ."
瓦莱丽是新来的学生。她总是将书抱在胸前,低着头走进教室。只有在老师提问她时,她才肯说话。她来我们学校一个月了,还没交到一个朋友。课间,她就坐在长椅上看书。如果你想知道她是谁,那你多半会得到这样的答复:“我和她在一起上体育课,但我不记得她叫什么。”
?
One day at lunch, I had nowhere to sit. Most tables were full, my friends scattered among them. But Valeri sat alone, book in hand, I walked over to her.
一天,吃午餐时,餐桌差不多都坐满了,我没地方坐了,我的朋友们都分散开了。但瓦莱丽拿着书一个人坐在那儿。于是,我朝她走了过去。
?
"May I sit here?" I asked.
"Sure," she said.
“我可以坐在这儿吗?”我问。
“当然可以。”她说。
?
The cafeteria was noisy, but silence hung between us. Valeri didn't seem to mind, but it drove me crazy. I searched my mind for things to say.
餐厅里喧闹不已,而我们一直都沉默着。瓦莱丽好像并不在意,但我憋得受不了了。我绞尽脑汁,想找点话说。
?
"So," I said, "is that a good book?" Valeri gave me a small nod and went back to reading. "What's it about?" I asked , after several more agonizing seconds of silence . She looked at me, her eyes sparkling.
“呃,那本书很好看吧?”瓦莱丽轻轻的点了点头,又继续看书。“都写了些什么呢?”我问道。一阵令人恼火的沉默之后,她终于看着我,眼中闪出异样的光芒。
?
"Well, it's called Eragon , and it's about a dragon! This boy, Eragon , finds this dragon egg when he goes hunting one day . He thinks it's a rock! The egg hatches and Eragon hides the dragon from his cousin and uncle until it gets too big."
“唔,它叫《龙骑士》,讲的是关于一条龙的故事!一天,一个名叫鄂尔根的男孩打猎时,发现了一枚龙蛋。他以为那是一块石头,但那枚龙蛋孵化出龙来,鄂尔根怕他的叔叔和堂兄发现,便把那条龙藏了起来,直到它长大。”
?
"That sounds cool." I said. I was about to ask her another question, but the bell rang.
“听来真不错。”我说。我还想再问个问题,可上课铃响了。
?
As I rushed out of the cafeteria, I called to Valeri , "See you later ."
我一边往餐厅外冲,一边对她大叫:“再见。”
?
"Yeah," she said, “see you later." She sounded doubtful.
“好的,”她说,“再见。”她的声音若有若无。
?
A couple of days later, I spotted Valeri looking for a place to sit at lunch.
几天以后,我发现瓦莱丽正在找地方坐下来吃饭。
?
"Valeri , come here." I pointed to an empty chair.
“瓦莱丽,来这里。”我指着一个空座位说。
?
She sat down and pulled out her book. Everyone was talking about next week's talent show. "So, what are you going to do for the show? " My friend Erin asked my friend Kelly.
她坐了下来,拿出书。当时,大家都在谈论下个星期的才艺展示会。“你打算表演什么?”我的朋友埃林和凯利交谈着。
?
"Oh, I don't know, probably nothing," Kelly sighed ."What are you doing?" She pointed to Valeri.
“噢,我不知道,也许会放弃,”凯利叹着气,“你呢?”她问瓦莱丽。
?
"Oh." Valeri put her book down."I don't know . Maybe nothing."
“噢,”瓦莱丽放下书,“我不知道,也许什么也不演。”
?
The week flew by. Before I knew it. I was sitting in the auditorium, listening to a group of girls sing the latest pop songs at the talent show. I was bored out of my life, and I wanted it to end so I could read Eragon . I'd checked it out at the library, then a shy girl walked on stage. I recognized her immediately. Valeri clutched a violin in one hand and a bow in the other.
不知不觉中,周末就到了,我坐在会堂里,听一群女孩子唱当下最流行的歌曲,感觉却枯燥极了,真希望演唱快点结束,那样我就可以看《龙骑士》了,我在图书馆找到了这本书。这时,一个腼腆的女孩走上了舞台,我立刻认出了她------瓦莱丽。她一手抓着小提琴,一手拿着琴弓。
?
She started to play. The notes formed a soft, sweet tune. Then it turned fast, then faster. The music stopped altogether before the tune retumed . Valeri ended the song with one hard, fast, loud note. The auditorium fell completely silent until we realized the music was finished. Still in a half trance, we burst into applause. Valeri took a swift bow and walked off stage.
她开始拉提琴了。一个个音符变成了柔和,优美的旋律,韵律逐渐加快,她越拉越急,音乐声戛然而止。乐曲在瓦莱丽拉出一串强硬,急速,洪亮的音符后归于沉寂。会堂里出奇的安静,过了一会儿,我们才意识到她已经演奏完了。仍陶醉于美妙中的我们对她报以雷鸣般的掌声。瓦莱丽快速地鞠了一躬,走下了舞台。
?
I smiled to myself. Valeri wasn't just a "quiet girl”. She knew about wonderful books and could play the violin like nothing I'd ever heard. Like a caterpillar or butterfly, she was beautiful and amazing when you looked closely.
我暗自微笑,原来瓦莱丽不仅仅是一个“安静的女孩”,她博览奇妙的好书,能拉出我闻所未闻的小提琴曲。她就像那毛毛虫或蝴蝶,当你靠近她,仔细的观察,你会发现,她有着惊人的美。
?